Nawigacja

Aktualności

Archiwum Historii Mówionej IPN Gdańsk powiększa się!

Przeprowadziliśmy poruszającą rozmowę z 101-letnią Lucyną Wojno, w latach 1943-1945 więźniarką niemieckich obozów koncentracyjnych Auschwitz, Ravensbrück i Buchenwald.

Pracownicy IPN Gdańsk Bartosz Januszewski i Daniel Sieczkowski udali się z wizytą do domu Lucyny Wojno, 101-letniej mieszkanki Sopotu. Pani Lucyna była w latach 1943-1945 więźniarką niemieckich obozów koncentracyjnych Auschwitz, Ravensbrück i Buchenwald. 

Dla celów badawczych i edukacyjnych nagraliśmy z p. Lucyną niezwykle emocjonalną i poruszającą rozmowę o jej przeżyciach okupacyjnych i obozowych. 

W czasie spotkania nasza rozmówczyni wyrecytowała wiersz pt. „Wymarsz do pracy” swojego autorstwa, wcześniej niepublikowany. Jak nam wyjaśniła, wiersz jest osobistą reminiscencją z wyjścia komand do pracy przy wtórze orkiestry obozowej, grającej przy bramie „Arbeit Macht Frei” marszowe piosenki.

 

Wymarsz do pracy

 

O wschodzie słońca ruch przed blokami

Lagerkommandant, „posteni”* z psami

Codzienna farsa się rozpoczyna

Jak ładnie wije się dym z komina

Jak fantazyjnie snują się chmury

To rząd numerów pnie się do góry

 

Marszem przez jedną i drugą bramę

Przed blockführerem prężą się „Frauen”**

Za każdą grupą dwie aufsejerki***

Ludzie – häftlingi****, ludzie – numerki

 

Trepy i klumpy, chodaki, buty

Idą komanda dziarsko za druty

Do beznadziejnej, bez sensu pracy

Włosi i Węgrzy, Czesi, Polacy

Doły wykopać, doły zakopać

Baczność – to kroczy „nojes ojropa”*****

 

Więc naprzód patrz i wstrzymaj dech

I prosto idź, i nie bądź kiep

Gdy idzie źle, to nogę zmień

Będziesz uważny, znów wygrasz dzień

 

To nic, że deszcz, to nic, ze chłód

Pokaż, że lekki jest twój chód

I że we krwi tę karność masz

Obejrzysz się – dostaniesz w twarz

 

Lecz nie płacz już i się nie daj

Nadejdzie znów nam Trzeci Maj

Wolności marsz będziemy grać

I was zbrodniarzy po pyskach prać

 

Lucyna Wojno

 

* posteni – z niem. ‘posten’: wartownik

** Frauen – niem. ‘panie’ (tu: ironicznie esesmani o więźniarkach)

*** aufsejerki – z niem. ‘aufseherin’: nadzorczyni SS w obozach koncentracyjnych

**** häftling – niem. więzień

***** nojes ojropa – fonet. z niem. ‘Neues Europa’: nowa Europa (tu: nowy niemiecki porządek w Europie)

do góry